WeLife – 墨尔本微生活

墨尔本大小事,华人的生活家

在澳洲,“0”应该怎么读呢?居然跟想的不一样!

在澳洲打电话的时候,怎么念“0”?
那在拼写邮箱时,澳洲人又怎么读“0”呢?
最近,有澳洲网友在社交媒体上提出了这个问题,探讨澳洲人怎么读数字“0”,引发了数百条评论。
“零派“认为:
应该念“Zero”,因为“Ooh”不是数字,而是一个字母。
还有人因为在数学课上说了“Ooh”被老师扣分。
而“欧派”则认为,在日常交流中使用“Ooh”更加自然和简洁。
他们甚至认为,“Ooh”的发音包含了一切表达,包括“Zero”。
“澳大利亚人通常都读 ‘Ooh’ ,极少数才读 ‘Zero’。”
 
第三种分类是“看情况“:
网友Clan-Korhu表示,如果只读数字,那么“Ooh”可以接受的,比如手机号码,但如果你是把数字和字母组合在一起,那么应该读“Zero”。
 
还有人混着用,一会儿说“Zero”一会儿说“Ooh”,反正对方都能听懂。
 
此外,上下文也很重要,根据说话的语境选择“Zero”和“Ooh”,例如,“Zero”更正式,在科学、数学和银行领域,不会跟其他字母混淆;但是“Ooh”的使用场景更多,更口语。
 
“0”除了这两种发音,还有没有其他的读法呢?
小微曾在网球中听到裁判说 “Love all”
裁判突然表白?不是正在比赛吗?后来仔细查阅了一下才知道“Love all”就是“0-0”的意思。
那为什么不是“Zero to Zero”?
“Love”在羽毛球、网球中意味着“Zero”,因为它是法语单词“L’oeuf”的讹误,意思是“鸡蛋”。
正如其他体育迷和评论员开玩笑地使用“Wearing the Collar”(戴项圈)等零来比喻一样,在网球中,“L’oeuf”意味着零,而在英语中,它听起来像爱。
而在足球赛事中,“0”读作Nil。
这个用法常见于英式英语,其来源于拉丁语nihil,是“什么也没有”的意思。
 
“0”在英式英语中,它有时被称为nought。
 
在美国,这通常写成“naught”,而在英格兰北部,人们则写成“nowt”。“
 
“There’s nothing you can do about it” 就会被写成 “There’s nowt you can do about it”。
英国人还还用它来描述数字零,“There’s a nought missing on the end of that number”。
你还知道哪些“0“的发音呢?可以在留言区跟小微一起分享哦~